Felstavat

Hjelpes meg.

Rana Blad har precis skickat ut Blå vegen-tidningen till hela Helgeland. Artiklar och annonser om allt möjligt mellan Mo och Umeå. Smart idé, och mycket intressant att läsa, men korrektur-läsningen lämnar en hel del övrigt att önska... ett axplock:


Om man nu ska stava på norska hade det varit fint om man stavat rätt.
'Reprasjon' är fel på båda språken...



Nä, det heter inte Klockarbakken, det heter Klockarbäcken.


Hemavan stavas med ett m på båda språken om jag inte misstar mig?


'Möjligheten att skapa den rätte kanslan'. Aaaagh...!


Hembakat eller hjemmebakt, väl? Helst inte en hemmasnickrad kombination!


Intressant sätt att skriva telefonnummer på... många punkter blir det...


Husk! Priser i svensk! Gäller så långt lagret räcker!
Varför använda sig av ett språk är man kan blanda vilt??

Och 'tilbud' -  bara så ni vet - betyder inte detsamma på norska som på svenska...

Tja, och detta var det jag fann vid en snabb genomläsning imorse medan jag åt frukost.
Kan nästan slå vad om att tryckfelsnisse slagit till på fler ställen också, men jag tror inte
jag vill veta...

Rent generellt: har man inte en duktig översättare är det lika bra att hålla sig till svenska
- norrmännen förstår vad vi menar!!
_ _ _ _ _

Värmebölja på Helgeland - nåja, kanske inte, men såpass milt att den snö som föll
på Øyfjellet förra veckan...





... nu har tinat bort:




_ _ _ _ _

Just ja. Ni som inte såg Tovas kommentar igår: det var naturligtvis pudeln och fåret
nere till vänster som var misstaget! :)

Kommentarer
Postat av: Marie

Trevligt skrivet inlägg!

2011-10-17 @ 23:12:27

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0