Norsk-svenska språkhinder

Hm. Nä, det blev ingen minnesvärd biblioteksintroduktion igår morse. Jag hade min vana trogen repeterat för dåligt (vådan av att alltid skjuta upp allt till sista minuten) och sen är det onekligen enklare att prata svenska. Det blev hackigt och hoppigt när jag inte kom på vad saker heter på norska, och när dessutom både datorn avsedd för katalogsök och självutlåningsditon var ur funktion så blev det rätt rumphugget - det var inte mycket jag kunde visa! Plus att vaktmästarna har lite kvar av ommålningen så en del bokhyllor är nedskruvade och böckerna ligger i högar på golvet. Hå hå ja ja. Undrar vilket intryck de stackars eleverna egentligen fick...? Nåja, de verkade inte direkt skrämda i alla fall, så kanske de kommer tillbaka! :)

Jag tycker det är rätt kul med namn. Visste ni att Janne är ett tjejnamn i Norge? Sen är det uppenbart helt andra namn som är gångbara bland ungdomar här än i Sverige. Hur många känner ni som heter Severin? Eller Arne-Kjell? För att inte tala om Glenn-Tage, som en kille i Sogndal hette!

Sen är en del ord här rätt lömska. Språkförbistring mellan svenskar och norrmän uppstår inte så ofta när vi använder helt olika ord, utan snarare när vi har ord som låter lika men inte betyder samma sak. Att norskans "rolig" betyder lugn har nog de flesta fått med sig - men att man skiljer på manliga och kvinnliga kusiner är inte lika självklart. De manliga kallas "fetter", de kvinnliga "kusine". Vilket ställde till det förra gången jag bodde i Norge och min definitivt manlige kusin skulle hälsa på. Jag sa glatt till kollegorna att "min kusin Erik" var i antågande, vilket gjorde att de höjde ögonbrynen och undrade om Erik var ett tjejnamn i Sverige...

Det finns en del skojiga uttryck här. Man är inte "pigg som en mört" utan "frisk som en fisk" (nåja, samma idé i alla fall...), man trampar inte "i klaveret" - här heter det "tråkke i spinaten". "Varken fågel eller fisk" blir "verken hummer eller kanari" och istället för "ett fyrfaldigt leve" utropar man "tre ganger tre hurra"!

Det jag så långt har svårast för är vad man kallar centrum här i Mosjøen: "byflata". Vilket betyder att de centrala delarna av stan ligger på väldigt flack mark men som möjligen ger oss svenskar helt andra associationer...

Jag fick en lärobok i norska i julklapp av mamma och pappa häromåret (jag hade faktiskt önskat mig den!). Nu har jag planer på att ta mig igenom den under vintern - visserligen hankar jag mig fram rätt OK med min "svorska" men rätt mycket kan nog bli bättre. Reaktionerna från kollegorna har varit blandade, allt från "jaså är du svensk, det trodde jag inte, du låter ju norsk" till "så du är från Sverige, hör jag". Bästa kommentaren hittills: "kommer du från Stavanger?". Näää, icke! :)


Kommentarer
Postat av: Jatrollet

Appropå språkförbistring: Ett gäng manliga studenter jag var bekant med i Borås åkte färjan över till Danmark och träffade på en norsk gymnasieklass mest bestående av tjejer. De svenska killarna blev glatt överraskade (och ganska förvånade) när norskorna bjöd dem med till hytterna på "förspel" (=förfest, om jag minns det hela rätt).
:~)

2007-09-12 @ 21:10:11
Postat av: Sara

Hej!
Kul att se att du verkat komma någotsånär till rätta. Vad otroligt vackert det verkar vara!
När du nu kom in på norska språket måste jag passa på tillfället att få lite rätsida på några saker.. Under mina unga år, nej vad säger jag, jag är ju inte gammal än... Under mina YNGRE år trodde jag, med alla andra, att toalettstol hette "brusefotölj" och ekorre hette "tallefjant". Detta har dementerats i omgångar och nu vill jag en gång för alla få reda på vad toalett och ekorre heter på norska, kan du hjälpa mig??
Sen har jag en annan fundering. I somras när vi var i Göteborg träffade vi ett glatt och lätt berusat par från Norge som försökte förklara hur man skulle kombinera öl, vin och sprit på bästa sätt. De hade en ramsa i stil med " Sprit och vin blir fin, öl och vin blir krull" Jag fattade aldrig riktigt vad det där krull var för något. Hon petade sig i håret när hon sa det och jag tolkade det som att man kanske fick krulligt hår? Fast det låter ju väldigt konstigt. När du blir mer bekant med någon som verkar ta sig ett glas ibland kanske du kan höra om dem känner till ramsan? Ha det bra!

2007-09-13 @ 13:31:34
URL: http://jennyinorge
Postat av: Jenny

Härmed dementeras en gång för alla att toalett och ekorre heter brusefåtölj respektive tallefjant! :) Toalett heter toalett - eller kort och gott "do" - och ekorre heter ekorn (eller som min kompis Kari Johanna säger, fast det är möjligen väldigt lokalt: trebjørn). Kan också tillägga att banan inte heter gulebøj utan banane och att haj inte heter kjempetorsk utan hai.
Det där med vin- och spritramsor får jag återkomma till... :)

2007-09-13 @ 15:45:50
Postat av: Hélène Strömmer

Vilka underbara bilder!!! Ska läsa texten noga sedan. En blogg med klass!!!
Hälsn Hélène

2007-10-10 @ 11:54:30

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0